اعانه 15 سپتمبر 2024 – 1 اکتبر2024
د پیسو د راټولولو په اړه
د کتابونو لټون
کتابونه
اعانه:
67.8% مقصد ته رسیدل
داخلیدل
داخلیدل
د اګ ان شوو کاروونکو د پاره لاندی شیان په لاسرسۍ کښې دي:
شخصي نصیحتونه
د Telegram بوت
د ډاونلوډونو تاریخ
ایمیل یا Kindle ته لېږل
د منتخباتو مدیریت
په منتخباتو کښې خوندي کول
شخصي
د کتابونو درخواستونه
مطالعه
Z-Recommend
کتابونو انتخاب
مشهورترین
درجه (قاطیغوری(
برخه اخیستل
کومک
ډاونلوډونه
Litera Library
د کاغذ کتابونه ډالۍ کړئ
کاغذی کتابونه اضافه کول
Search paper books
زما LITERA Point
د مهمو اصطلاحاتو پلټنه
Main
د مهمو اصطلاحاتو پلټنه
search
1
认知语法
世界图书出版公司
John Taylor
the
of
a
to
in
is
and
that
be
as
are
with
it
which
not
for
an
this
on
by
can
or
i
we
have
word
one
from
language
semantic
there
these
more
has
at
between
phonological
its
words
such
some
they
other
you
what
english
would
if
schema
cognitive
کال:
2002
ژبه:
chinese
فایل:
PDF, 66.77 MB
ستاسی تیګی:
0
/
5.0
chinese, 2002
2
《沃尔玛2017年年报》(节选)英汉笔译报告:因果关系句汉译的处理对策[D].浙江工商大学,2019.
董麒
the
and
of
in
to
is
1
a
as
售
our
i
for
曼
销
translation
by
translated
额
causal
this
text
are
垒
墨
relation
that
sales
fiscal
坠
q
on
20
readers
with
we
7
sentences
original
营
be
from
logical
walmart
3
translating
potential
亿
not
玛
ژبه:
chinese
فایل:
PDF, 2.68 MB
ستاسی تیګی:
0
/
5.0
chinese
3
刘慧. 学术论文汉英笔译报告:学术文本中汉语隐性逻辑的显化处理[D].浙江工商大学,2018.
刘慧. 学术论文汉英笔译报告:学术文本中汉语隐性逻辑的显化处理[D].浙江工商大学
,
2018.
the
of
and
in
to
is
energy
1
a
as
are
building
with
be
that
on
which
2
for
by
碳
consumption
relation
chinese
sentence
it
carbon
language
clause
has
translation
or
solar
from
3
more
this
耗
china
saving
between
development
technology
20
i
low
will
words
author
an
ژبه:
chinese
فایل:
PDF, 10.18 MB
ستاسی تیګی:
0
/
5.0
chinese
4
吴越. 《大块》英汉笔译报告:语篇衔接的实现策略[D].浙江工商大学,2018.
吴越. 《大块》英汉笔译报告:语篇衔接的实现策略[D].浙江工商大学
,
2018.
the
and
of
in
to
a
is
with
that
as
1
be
by
for
or
are
on
was
i
this
it
translation
from
text
岛
were
an
chinese
not
one
people
cohesion
information
at
which
into
more
ofthe
but
great
had
猎
all
will
their
up
丝
cohesive
can
china
ژبه:
chinese
فایل:
PDF, 4.01 MB
ستاسی تیګی:
0
/
5.0
chinese
5
王仙子. 《全球经济规则》(节选)笔译报告—翻译中长句的处理[D].浙江工商大学,2015.
王仙子. 《全球经济规则》(节选)笔译报告—翻译中长句的处理[D].浙江工商大学
,
2015.
the
of
to
in
and
a
is
币
货
be
imf
for
that
by
as
with
款
are
would
额
1
on
this
not
currency
it
text
份
have
济
countries
translation
贷
its
an
has
crisis
which
欧
i
financial
稳
融
should
such
from
洲
their
票
economic
ژبه:
chinese
فایل:
PDF, 2.31 MB
ستاسی تیګی:
0
/
5.0
chinese
6
环境科学与工程中的不确定性理论与方法
长沙:湖南大学出版社
曾光明,黄国和编著
for
of
quality
water
a
management
grey
划
拟
险
and
river
waste
优
analysis
environmental
model
the
灰
approach
assessment
in
method
planning
risk
system
uncertainty
池
淀
虑
an
fuzzy
i
interval
its
models
parameter
programming
relation
solid
treatment
under
估
健
域
废
录
征
悬
控
کال:
2002
ژبه:
chinese
فایل:
PDF, 24.34 MB
ستاسی تیګی:
0
/
0
chinese, 2002
7
The modern contract of guarantee
Pdg2Pic
,
O'Donovan
,
James.
,
Sweet & Maxwell
the
chapter
of
discharge
liability
by
from
part
rights
and
guarantor
in
conduct
creditor's
determination
guarantee
payment
principal
reason
validity
ⅰ:formation
ⅱ:liability
ⅲ:the
ⅳ:guarantees
封
录
1
10
11
12
13
14
2
3
4
5
6
7
8
9
affecting
after
before
bonds
contexts
contract
creditor
definition
distinctions
factors
کال:
2003
ژبه:
english
فایل:
PDF, 55.42 MB
ستاسی تیګی:
0
/
0
english, 2003
1
د
دې لینک
تعقیب کړئ یا په ټیلیګرام کښې دا "@BotFather" بوټ ومومئ
2
کمانډ واستوئ /newbot
3
د خپل بوټ نوم ولیکئ
4
د بوټ د استفادې کوونکي نوم ولیکئ
5
د BotFather وروستی پیغام کاپي کړئ او دلته یې پیسټ کړئ
×
×